|
Je
me permets de vous faire parvenir les références de
mon poème " Kamisarde, großer " publié
ce printemps sur mon site internet en langue allemande, consacré
à la littérature et la photographie en Alsace-Lorraine
: http://www.buddigg.com/
En
ce qui concerne mon poème, j'essaie de vous le présenter
en bref
(TRADUIRE un poème est toujours chose très délicate!):
Strophe 1: le Camisard en tant que "mangeur-de-sauterelles"
dans le désert que l'on a fait autour de lui; son âme
triomphe quand même, qui est un grand jardin; allusions au "Razement
des Cévennes" et à la
réponse de Pierre Séguier lors de son interrogatoire.
Strophe 2: on veut lui "casser le dos" (en allemand= casser
à quelqu'un sa personnalité) en l'envoyant ramer sur
les galères du bout du monde; le Camisard, un Cathare qui porte
la chemise interdite.
Str. 3: Le Camisard dort "sous les étoiles" d'un
pays qui n'appartient qu'à lui et au loup; pain et ail au bord
du torrent; Bible et psaumes sous la protection des rochers.
Str. 4: "Résister", allusion à la Tour de
Constance et Marie Durand; indirectement aussi à Rolland qui,
si mes souvenirs sont bons, était toujours accompagné
de sa femme.
Str. 5: la maison en ruines, les champs partis en fumée; le
Camisard un "combattant-occitan-qui-va pieds-nus"; l'âme
du Sud, impossible à saisir, impossible à briser.
La terre est mon lit! - Le ciel, ma couverture!
Erkennungswort der Kamisarden
Kamisarde, großer
Von Philipp Beyer
Du zahnloser Heuschreckenfresser in der Wüste,
Die sie um dich legten,
Du zeigst es ihnen:
Ein großer Garten, deine Seele!
Sie brechen
dir, wenn sie dich haben,
Brechen dir Rippen und Rücken
Auf rudernder Galeere am Ende des Weltmeers,
Du Katharer im verbotenen Hemd!
Du schläfst
unter den Sternen des Landes,
Das dein ist nur und dem hageren Wolf,
Kamisarde, großer, in deinen Cevennen:
Brot und Knoblauch am Bergbach,
Bibel und Psalmen am Fels!
Résister
es ritzts deine Frau
In die Kerkerwand résister!
Für euch und für euer Kind,
Das ihr zeugtet am Berg, im Gras, dem harten!
Dein
Haus ist Rauch und Asche dein Feld;
Du weißt, okzitanischer Barfußkämpfer:
Sie würden dich brechen, wenn sie dich nur hätten,
Du die verbissene Seele des Südens!
Marie
Durand, Pierre Séguier, Abraham Mazel und den vielen anderen
gewidmet, die sich nicht beugten.
©
2002 Ph. Beyer
|